2025年8月8日(金)に国際交流基金日本語国際センター(埼玉県さいたま市)にて、継承日本語教師向けのワークショップが行われます。以下の3つに焦点を当てた内容になります:
申し込みの締め切りは2025年5月23日(金)の12:00 (日本時間)になります。
旅費の支援等はございませんが、一時帰国中等で日本に滞在している場合は是非ご応募下さい。
2024年9月下旬、アリゾナ日本語教師会(AzATJ)とアリゾナ学園の共催により継承日本語教育に関する特別セミナーがアリゾナ州フェニックス市で開催されました。国際交流基金ロサンゼルス日本文化センターは、本セミナーを日本語教育プロジェクトグラントで支援しました。
この度AzATJのAya Nakanishi McDaniel先生のご厚意により、貴重なアンケート結果を共有いただきました。ぜひこちらのURLからご覧下さい。
「本 だいすき!」は、早期リテラシー期の子供向けの日本語のレベル別読み物教材を提供することを目的として最近立ち上げられたサイトです。このサイトにリンクされた日本語の絵本のコレクションは、 K-1 年生の子供たちが文字を学び、自立した読書への第一歩を踏み出す大切な時期に、サポートとガイドを提供します。
このプロジェクトで制作された本は、 Bloom Library (https://bloomlibrary.org/) やStoryWeaver (https://storyweaver.org.in/en/) など、クリエイティブ・コモンズ・ライセンスで提供されているコレクションから選定・翻訳されたものです。厳選されたこれらの本は、日本語での早期リテラシー期に焦点を当て、レベルを 10 段階 ( レベル A ~ レベル J) に分け、翻訳と編集の段階で各レベルの基準に合うように調整されています。
プロジェクトディレクターを務めたのはダグラス昌子博士 ( カリフォルニア州立大学ロングビーチ校名誉教授 ) で、日本語訳の監修は同氏とアメリカ合衆国各地の小学校における日本語イマージョン教育で豊富な経験を持つ 3 名の教師チームが行いました。豊か な教育経験とご自身がバイリンガルである先生方の努力で、本の内容は子供たちの共感 を呼び、魅力的で楽しいものになっています。また、継承日本語学校の先生が、限られ た時間の中で集中的かつ正確に最終の校正をしてくださいました。
なお、 JFLA はプロジェクトグラントを通して、このプロジェクトに資金の支援を行いました。
「本 だいすき!」は、早期リテラシー期の子供たちのためにクリエイティブ・コモンズ・ライセンスで提供されているライブラリーコレクションから、厳選され翻訳された 日本語のレベル別読み物教材のコレクションです。無料でご利用いただけます。
概要・目的】
「日本語教育の推進に関する法律」(2019年6月28日公布・施行)及び「在外教育施設における教育の振興に関する法律(略称:振興法)」(2022年6月17日公布・施行)における、在外教育施設が目指す多様な児童生徒が学ぶ教育環境を「日本語教育」の立場から整備していくことは必要不可欠であることを踏まえ、本サミットは、
関連団体が取り組みを発表し、現場の先生方と今後の方向性を議論すること
現場の先生方が取り組みや懸念事項(お悩みになられていること)を共有しあうこと
それらを通じて、多様なニーズに対応できる教育を推進するため、また振興法の中での検討項 目である日本語教育についての具体的な課題を顕在化させ、課題解決策に向けた具体的戦略を 論議し、今後の取り組みに活かすことを目的としております。
【対 象】補習校等でご指導されている先生
【日 時】 2024 年 9 月 4 日(水) ① 8:00 ~ 10:00 ②18:00 ~ 20:00 ※ 日本時間
【開催形式】 Zoom (ミーティング形式)
【参 加 費】無料
【定 員】各回 100 名
【主 催】以下、3団体の共催
独立行政法人国際交流基金( JF )
公益財団法人海外子女教育振興財団( JOES )
バイリンガル・マルチリンガル子どもネット( BMCN )
【プログラム】 各回 1 ~ 5 は同一内容となります。
お問い合わせ先
日本語教育支援サミット事務局
公益社団法人海外子女教育振興財団( JOES )内
〒 105-0002 東京都港区愛宕 1-3-4 愛宕東洋ビ ル6 F
TEL: 81-3-4330-1348
MAIL: zaigai@joes.or.jp
![]() |
本著は、海外で子どもをバイリンガルまたはトライリンガルに育てるための基本的な知識・実践例を紹介したものです。特に子どもの言語習得に最も大切な時期(0~5歳児)に焦点を充てています。 |